To Lancelot her love gave she,
in his great glory gladness finding.
To his lady only was his love given;
no man nor woman in his mind held he
than Guinever dearer: glory only,
knighthood's honour, near his lady
in his heart holding. High his purpose;
he long was loyal to his lord Arthur,
among the Round Table's royal order
prince and peerless, proudly serving
Queen and lady. But cold silver
of glowing gold greedy-hearted
in her fingers taken fairer thought she,
more lovely deemed what she alone treasured
darkly hoarded. Dear she loved hom
with love unyielding, lady ruthless,
faire as fay-woman and fell-minded
in the world walking for the woe of men.
|
À Lancelot la reine son amour accorda,
sa grande gloire à lui donnant joie à Guenièvre.
Seulement à sa dame son amour accorda ;
nul homme, nulle femme en son esprit n'étaient
plus chers que Guenièvre : la gloire uniquement,
l'honneur chevaleresque au côté de sa dame
en son cœur il plaçait. Hauts étaient ses desseins ;
longtemps il fut loyal à son seigneur Arthur
parmi l'ordre royal qu'était la Table Ronde,
prince sans nul pareil, fièrement il servait
et la reine et la dame. Mais l'argent glacial
ou bien l'or luisant que, femme au cœur cupide,
entre ses doigts prenait elle trouvait plus beaux,
estimant plus plaisant ce que seule gardait
sombrement amassé. Lancelot elle aimait
d'un amour infaillible, impitoyable dame,
belle ainsi femme-fée, et à l'esprit funeste,
qui marchait dans le monde pour le malheur des hommes.
|